SOA概念、技术与设计   评级:
以下网友留言只代表网友个人观点,不代表 第二书店观点
全部评论

本书共有评论 44 条共3
[1] [2] [3]下一页

2008-10-30 16:32:15 读者 : lovingprince - SOA概念、技术与设计
看起来的确很嚼舌头,呵呵,有种想XX的感觉。我是怎么读完的啊,我都不知道
发表评论 我赞同(1人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:15:21 读者 : abcd168 - 支持
译者在soa方面应该颇有造诣,我想提个建议,译者能不能搞个论坛来给书友答疑,造福与民。精通soa的人不多,没地方问,我们读得实在太累。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:15:02 读者 : abcd168 - 无题
soa技术发展时间不长,书籍不多,所以翻译上肯定颇有难度。虽然难读,译者在这本书的翻译上花的功夫是值得肯定,还是要感谢的。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:14:41 读者 : abcd168 - 支持
我买了这本书,现在认真阅读(读完了第六章),但不知道是我水平烂,还是翻译的问题,读起来很累。从很难读的字里行间,我感觉得到这本书对soa的解释应该是很到位和全面的,虽然有很多语句的意思要猜。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:14:15 读者 : abcd168 - 无题
我也知道国内译者不容易,翻译赚不到钱,可是既然把自己吹得这么牛,就应该有点牛样,维护一把自己的光辉形象吧。否则就干脆学清华的直接写个“康博”好了。
可惜了,一本好书......
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:13:56 读者 : abcd168 - 无题
本来看中文就是为了节约点时间,而且纸版图书能够做做记号。现在却是不忍读下去了。随便举一个翻译错误的例子:P20案例中有一句“恢复购买订单的数据”。我想了半天没明白这句是什么意思,结果一查英文,发现原文是:Retrieve Purchase Order Data。可见译者实在是不负责任,连这种金山快译都不会犯的错误也犯了......至于译者的语文水平,我也敢说肯定是不过关的,各位看官可以到书店试着读几页验证我的观点。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:13:29 读者 : abcd168 - 无题
本以为译者算是个牛人,翻译应该还过得去,所以在虽然有朋友已经说翻译不行,而且英文电子版也有了的情况下仍然买了一本中文版。读到第三章,发现实在难读,还不如自己直接看英文来得快。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:12:52 读者 : abcd168 - 支持
再举个翻译问题的例子:
P29,第三行开始的SOA定义:
“SOA是一种附以面向服务原则的技术架构形态。当通过Web服务技术平台实现时,SOA潜在支持并促进在企业的业务流程和自动化领域贯彻这些原则”
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:12:24 读者 : abcd168 - 无题
在书店看了下,确实很难懂啊。
到底原文就这样,还是翻译有问题?译者你得给读者一个说法啊。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:12:05 读者 : abcd168 - 无题
这个翻译真蹩脚啊!
买了本“SOA 概念,技术和设计”的中译本,下面一句话怎么都没有看懂:
”提供服务描述经由消息的服务和通讯形成一个基本架构“
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:11:23 读者 : abcd168 - 无题
作为本书的译者,非常感谢各位读者的批评和建议。
由于时间仓促,加之译者的经验和水平有限,难免出现差错,希望大家能够包涵。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:11:03 读者 : abcd168 - 支持
这本书的翻译实在是非常蹩脚!必须同时想象一下英文的语序才能知道大概什么意思。几乎每一页都有翻译不通的地方。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:10:46 读者 : abcd168 - 支持
看来译书就是个类似软件开发的过程。
译者做开发,然后读者去做测试。
开发人员有出版社给钱,测试人员反而要倒贴钱。而且如果bug汇报的不详细的话,还要受谴责。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:10:12 读者 : abcd168 - 推荐
这样出版社才能进步,才能将问题解决,才有更好的图书出版社。别总是抓着人家错误盯着不放,发现一错误就好像自己多牛是的,咱得有些风度。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:09:38 读者 : abcd168 - 无题
我发现咱们国内的读者个个都是才子,个个都能兼职编辑。这提供勘误要表扬,可嘴上总挂着讽刺味就不对了
发表评论 我赞同(1人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:09:10 读者 : abcd168 - 支持
总之呢,如果像我一下需要急用,那还可以买来看看。但要是想认真学习一下soa的概念并且享受阅读的快乐----还是等会不会有英文版吧。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:08:56 读者 : abcd168 - 无题
还好意思在《程序员》上做一页的广告,把人家那么好的书给糟蹋了,应该脸红。为什么不直接出英文版,是不是出英文版没钱赚?
发表评论 我赞同(1人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:08:39 读者 : abcd168 - 无题
买来看了一多半了。书本来是不错的,但翻译的很差---非常差,好多话一看就是自动翻译的。也就是要参考着写论文,要不真不想看。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:07:18 读者 : abcd168 - 无题
对soa所设计到的各方面进行了论述,如果要正在开发,还需要再多学习
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论
2008-3-27 11:07:01 读者 : abcd168 - 支持
从来没有读过翻译的这么差的书,太失望了,基本上没有可读性。
发表评论 我赞同(0人) 我反对(0人) 回复评论

本书共有评论 44 条共 3   

     发表评论 请先登录再发表评论 我要登录评论
身份:
标题:  
中肯取代无礼 客观代替漫骂